अलविदा को अंग्रेजी में सही तरह से कैसे बोलें

विषयसूची:

अलविदा को अंग्रेजी में सही तरह से कैसे बोलें
अलविदा को अंग्रेजी में सही तरह से कैसे बोलें

वीडियो: अलविदा को अंग्रेजी में सही तरह से कैसे बोलें

वीडियो: अलविदा को अंग्रेजी में सही तरह से कैसे बोलें
वीडियो: अंग्रेजी में "अलविदा" कहने के 10 तरीके 2024, नवंबर
Anonim

अक्सर लोग रुचि रखते हैं कि किसी नए व्यक्ति से कैसे मिलना है, उसका अभिवादन कैसे करना है, खासकर अगर यह किसी विदेशी भाषा में होता है। हालाँकि, यह न केवल अभिवादन की रस्म है, बल्कि विदाई भी महत्वपूर्ण है।

अलविदा को अंग्रेजी में सही तरह से कैसे बोलें
अलविदा को अंग्रेजी में सही तरह से कैसे बोलें

अनुदेश

चरण 1

पहली नज़र में बिदाई में कुछ भी मुश्किल नहीं है। कुछ परिचित संक्षिप्त वाक्यांश, और आप अपने व्यवसाय के बारे में चला सकते हैं। रूसी में, यह दिन में कई बार होता है: परिवार के साथ जब हम काम पर जाते हैं, दोस्तों के साथ बैठक के बाद और सहकर्मियों के साथ काम के बाद। लेकिन अचानक आपकी मुलाकात एक विदेशी से होती है जिसके साथ आप अंग्रेजी में संवाद करने जा रहे हैं। इस मामले में कैसे रहें?

चरण दो

शायद, कई लोग जिन्होंने अंग्रेजी का अध्ययन किया है, वे एक साथ कई वाक्यांशों को नाम दे सकते हैं, उदाहरण के लिए, "अलविदा"। वास्तव में, अंग्रेजी में बहुत सारे अलविदा वाक्यांश हैं। अनौपचारिक अमेरिकियों और प्राइम ब्रिटिश दोनों को अपनी भाषा में विविधता लाने और वाक्यांशों के कई रूपों के साथ आने में कोई फर्क नहीं पड़ता, यहां तक कि एक साधारण "अलविदा" के लिए भी। सबसे पहले, आधिकारिक विदाई वाक्यांशों पर विचार करें।

छवि
छवि

चरण 3

वाक्यांश "अलविदा", "एक अच्छा दिन है", "विदाई", "ध्यान रखना" को औपचारिक व्यावसायिक लोगों के रूप में वर्गीकृत किया जा सकता है। "अलविदा" में कड़वाहट का एक निश्चित रंग होता है, यह व्यर्थ नहीं है कि इसका रूसी में "अलविदा" के रूप में अनुवाद किया गया है। वाक्यांश का उपयोग अक्सर तब किया जाता है जब लोग अलविदा कहते हैं और जानते हैं कि वे अब एक-दूसरे को नहीं देख पाएंगे। हालांकि, यह एक व्यापार विदाई के लिए भी काफी उपयुक्त है। "एक अच्छा दिन है" का अर्थ है "एक अच्छा दिन है" और सहकर्मियों और व्यावसायिक भागीदारों के लिए अच्छी तरह से अनुकूल है। रूसी में "विदाई" "एक अच्छा तरीका" जैसा लगता है, लेकिन इसका उपयोग किया जाता है, उदाहरण के लिए, जब कोई छात्र स्कूल खत्म करता है। अक्सर व्यावसायिक संचार में उपयोग नहीं किया जाता है। "ध्यान रखें" का अनुवाद "अपना ख्याल रखना" है और यह उन स्थितियों के लिए उपयुक्त है जहां आप किसी ऐसे व्यक्ति को अलविदा कहते हैं जो लंबे समय तक नहीं देखेगा या जो कुछ खतरनाक करने वाला है।

छवि
छवि

चरण 4

लोकप्रिय वाक्यांशों में "अलविदा", "बाद में मिलते हैं", "बाद में", "संपर्क में रहें", "ठीक है तब" शामिल हैं। अंग्रेजी में "अलविदा" या "अलविदा" सबसे आम विदाई में से एक है। "बाद में मिलते हैं" टेलीफोन पर बातचीत के लिए और सामान्य तौर पर किसी भी स्थिति के लिए बहुत अच्छा है। संक्षिप्त संस्करण "बाद में" अच्छे दोस्तों के लिए अधिक उपयुक्त है। "संपर्क में रहें" का अनुवाद "संपर्क से पहले" के रूप में किया जाता है। यदि आप जल्द ही उस व्यक्ति को डेट नहीं करने जा रहे हैं, लेकिन उसके संपर्क में रहना चाहते हैं, तो यह अभिव्यक्ति आपके लिए है। "ठीक है तो" संयुक्त राज्य अमेरिका के दक्षिण के लिए विशिष्ट है और एक अवैध अलविदा है, जिसे "अच्छा, अलविदा, हाँ, हाँ, चलो" शब्दों के एक सेट द्वारा रूसी में व्यक्त किया जा सकता है।

छवि
छवि

चरण 5

और अंतिम प्रकार की विदाई कठबोली है। उदाहरण के लिए, अमेरिकी "चीयर्स", जिसे वे टोस्ट के बजाय कहते हैं, अनौपचारिक रूप से अंग्रेजों द्वारा उपयोग किया जाता है। यदि आप हिप्पी संस्कृति के प्रशंसक हैं, तो आपके लिए सबसे करीबी चीज "शांति!" होगी, जिसका अनुवाद में "शांति!" होता है। और आखिरी वाला - "मैं बाहर हूं" ("ठीक है, मैं गया!") आपके जाने के आनंद पर जोर देगा। आसान और सुखद संचार!

सिफारिश की: