यूरोपीय लोगों ने नए युग से पहले ही विराम चिह्नों का उपयोग करना शुरू कर दिया था। यूरोपीय विराम चिह्नों का इतिहास अलेक्जेंड्रियन व्याकरण के साथ शुरू हुआ। इस समय के दौरान, सिमेंटिक भागों के सिरों को अलग करने के लिए उपयोग किए जाने वाले चिह्न या भावनात्मक रंग कई बार बदल गए हैं। सामान्य तौर पर, यूरोपीय और कुछ अन्य भाषाओं में उपयोग की जाने वाली विराम चिह्न प्रणाली पंद्रहवीं शताब्दी तक विकसित हुई।
निर्देश
चरण 1
यूरोपीय भाषाओं, जापानी, संस्कृत और इथियोपियन में से किसी एक में टेक्स्ट ब्राउज़ करें। आप देखेंगे कि जापानी पाठ न केवल चित्रलिपि से बना है। वहां आप अवधि और अर्धविराम दोनों पा सकते हैं - हालांकि, अल्पविराम को उल्टा किया जा सकता है। जहाँ तक संस्कृत मार्ग का प्रश्न है, वाक्य के अंत में एक लंबवत पट्टी है।
चरण 2
स्लाव भाषाओं में, लेखन के प्रकार की परवाह किए बिना, रूसी में विराम चिह्नों की एक ही प्रणाली का उपयोग किया जाता है। एक वाक्य के अंत में, एक अवधि, प्रश्न चिह्न या विस्मयादिबोधक चिह्न लगाया जाता है। एक वाक्य के भाग, अपील, सजातीय सदस्य अल्पविराम द्वारा अलग किए जाते हैं। इसके अलावा, जिन नियमों के द्वारा इन संकेतों को रखा जाता है उनमें रूसियों के साथ बहुत कुछ समान है। स्लाव भाषाओं में, एक अर्धविराम, एक बृहदान्त्र, एक पानी का छींटा और एक दीर्घवृत्त का उपयोग किया जाता है। बाह्य रूप से, ये संकेत बिल्कुल रूसी के समान दिखते हैं।
चरण 3
जर्मनिक भाषाएं भी रूसी के समान विराम चिह्नों का उपयोग करती हैं। जर्मन या अंग्रेजी टेक्स्ट में, आपको पीरियड्स, कॉमा, डैश और बाकी सब कुछ मिलेगा। मूल रूप से, प्लेसमेंट नियम रूसी लोगों के साथ मेल खाते हैं - उसी तरह, एक वाक्य एक अवधि, एक प्रश्न या विस्मयादिबोधक चिह्न के साथ समाप्त होता है, एक अपील को उजागर करने के लिए अल्पविराम का उपयोग किया जाता है, आदि। लेकिन मतभेद भी हैं। उदाहरण के लिए, कुछ भाषाओं में, अधीनस्थ खंडों को अल्पविराम से हाइलाइट नहीं किया जा सकता है।
चरण 4
रोमांस भाषाओं में कुछ अंतर हैं। यदि फ्रेंच, इतालवी या पुर्तगाली में लगभग समान अवधियों, अल्पविरामों और प्रश्न चिह्नों का उपयोग रूसी में किया जाता है, तो स्पेनिश विराम चिह्नों में कुछ अंतर हैं। प्रश्नवाचक वाक्य और विस्मयादिबोधक दोनों पक्षों पर संबंधित संकेतों द्वारा हाइलाइट किए जाते हैं, और वाक्यांश की शुरुआत में संकेत उल्टा होता है। स्पैनिश के एक गैर-देशी वक्ता के दृष्टिकोण से, स्पैनिश लिखित भाषा किसी अन्य की तुलना में अधिक अभिव्यंजक प्रतीत होती है।
चरण 5
यूरोपीय विराम चिह्न प्रणाली का अन्य भाषा परिवारों से संबंधित भाषाओं पर बहुत प्रभाव पड़ा है। हंगेरियन, एस्टोनियाई और फिन्स, जो यूरालिक भाषा बोलते हैं, ने अपने पड़ोसियों से विराम चिह्नों को अपनाया।
चरण 6
हालाँकि विराम चिह्न नियम विभिन्न यूरोपीय भाषाओं में समान हैं, लेकिन वर्तनी में कुछ अंतर हैं। उदाहरण के लिए, उद्धरण चिह्न रूसी और अंग्रेजी में भिन्न हैं। कुछ भाषाओं में, विस्मयादिबोधक-प्रश्न चिह्न का उपयोग जो कहा जाता है उसके प्रति भावनात्मक दृष्टिकोण को बढ़ाने के लिए किया जाता है। विस्मयादिबोधक बिंदु पहले रखा जाता है, फिर प्रश्नवाचक। रूसी में, ऐसे मामलों में, पहला प्रश्न चिह्न है।
चरण 7
डैश और हाइफ़न के लिए, एक एम डैश का उपयोग वाक्य के कुछ हिस्सों को अलग करने के लिए किया जाता है, एक हाइफ़न का उपयोग शब्दों को हाइफ़न करने और एक मिश्रित शब्द के अलग-अलग हिस्सों को करने के लिए किया जाता है। यूरोपीय भाषाओं में उपयोग के नियम समान हैं। लेकिन, उदाहरण के लिए, चीनी में, हाइफ़न का उपयोग केवल उन मामलों में किया जाता है जहां यह लैटिन वर्णमाला के अक्षरों के बगल में होता है।