सटीक भाव जो किसी व्यक्ति की भावनात्मक स्थिति को सामान्य शब्दों की तुलना में अधिक सटीक रूप से व्यक्त कर सकते हैं, विभिन्न तरीकों से भाषण में आते हैं। कुछ वाक्यांश कारीगरों द्वारा उपयोग किए गए थे, अन्य किसी घटना से जुड़े थे, और अन्य विदेशी भाषा से आए थे। यह तीसरी श्रेणी है कि "पेर्डिमोनोकल्स" शब्द संबंधित है।
शब्द या वाक्यांश?
रूसी में, "पेरडिमोनोकल" एक शब्द बन गया है। वाक्यांश "पूर्ण perdimonocle" जैसा लगता है। वास्तव में, यह एक फ्रांसीसी अभिव्यक्ति है, जिसमें दो भाग होते हैं। "पेरडुमोनोकल" कहना अधिक सही होगा, लेकिन रूसी भाषा ने अपना समायोजन किया है। तो, इस वाक्यांश में मूल रूप से क्रिया शामिल है perdu, जिसका फ्रेंच में अर्थ है "खोया", और संज्ञा "मोनोकल" - एक मोनोकल, यानी एक गिलास जो आंख में डाला गया था। सटीक अनुवाद में, "पेरडिमोनोकल" एक खोया हुआ मोनोकल है।
मोनोकल पहनना कला के समान था। एक धर्मनिरपेक्ष समाज में, उसे खोना एक बड़ी शर्मिंदगी थी।
नाटकीय बाइक
"पेर्डिमोनोकल्स" शब्द के साथ कई किंवदंतियाँ जुड़ी हुई हैं। सबसे लोकप्रिय दिखता है और सबसे प्रामाणिक। यह एक मंचीय तकनीक थी जिसका उपयोग इतनी बार किया जाता था कि यह एक तरह का क्लिच बन गया। ध्यान दें कि "सच्चा सज्जन" एक मोनोकल कैसे पहनता है, या इससे भी बेहतर - इसे स्वयं आज़माएं। आप पाएंगे कि गोल कांच को आंख में पकड़ना इतना आसान नहीं है। मांसपेशियां तनावग्रस्त होनी चाहिए, आंख थोड़ी सी झुकी हुई होनी चाहिए। अब कल्पना कीजिए कि आप किसी चीज से बहुत हैरान हैं। ऐसी स्थिति में व्यक्ति अब चेहरे के भावों पर नियंत्रण नहीं रख पाता है, मांसपेशियां शिथिल हो जाती हैं, भौहें उठ जाती हैं और… तो यह बहुत ही रहस्यमय "पेर्डिमोनोकल्स" हुआ।
थिएटर विशेषज्ञ अभी भी इस बात पर बहस कर रहे हैं कि इस तकनीक का इस्तेमाल सबसे पहले किसने किया था, लेकिन यह निश्चित रूप से पता लगाना संभव नहीं होगा।
बदलते सिद्धांत बदलते मूल्य, बदलती कीमत
मूल रूप से, "पेरडिमोनोकल्स" शब्द का अर्थ अत्यधिक आश्चर्य था। यानी रोजमर्रा के भाषण में लोगों ने पुरानी नाट्य परंपरा का पालन किया। हालाँकि, भाषा धीरे-धीरे बदल रही है, और सामान्य शब्द एक अलग अर्थ लेते हैं। तो यह "खोया मोनोकल" के साथ हुआ। अब इस शब्द का अर्थ केवल विस्मय नहीं है, बल्कि एक ऐसी स्थिति को भी परिभाषित करता है जिससे वक्ता को कोई रास्ता नहीं दिखता, लेकिन फिर भी वह हास्य के साथ उससे संबंधित हो सकता है। यह अभी पूर्ण पतन नहीं है, बल्कि एक बहुत बड़ा उपद्रव है।
रूसी समकक्ष
केवल सौ साल पहले, रूस में फ्रांसीसी भाषा बेहद लोकप्रिय थी। कमोबेश सभी पढ़े-लिखे लोग उन्हें जानते थे। "फ्रांसीसी और निज़नी नोवगोरोड" का मिश्रण भी लगभग सर्वव्यापी घटना थी, खासकर पूंजीपति वर्ग, गरीब व्यापारियों आदि के बीच। यह इन मंडलियों में था कि फ्रांसीसी शब्द अक्सर रूसी कान के करीब कुछ में बदल जाते थे। प्रतिस्थापन भी थे। उदाहरण के लिए, "बेहद हैरान करने वाली घटना" के अर्थ में "फुल पेर्डिमोनोकल" का एक रूसी समकक्ष है। उसी स्थिति को "आंख गिर गई" वाक्यांश द्वारा इंगित किया गया है। बेशक, एक असली आंख आश्चर्य से बाहर नहीं हो सकती है, लेकिन आंख के सॉकेट में डाला गया ग्लास आसान है।