किस किंवदंती ने "बेबीलोनियन महामारी" अभिव्यक्ति का आधार बनाया

विषयसूची:

किस किंवदंती ने "बेबीलोनियन महामारी" अभिव्यक्ति का आधार बनाया
किस किंवदंती ने "बेबीलोनियन महामारी" अभिव्यक्ति का आधार बनाया

वीडियो: किस किंवदंती ने "बेबीलोनियन महामारी" अभिव्यक्ति का आधार बनाया

वीडियो: किस किंवदंती ने
वीडियो: अद्यतन पता/डॉब/नाम/जनरल/आधार कार्ड/ऑनलाइन 2021 2024, नवंबर
Anonim

वाक्यांशवाद "बेबीलोनियन महामारी" सभी के लिए जाना जाता है और इसका अर्थ संदेह से परे है। हालांकि, रूसी भाषा के सिद्धांत के दृष्टिकोण से करीब से अध्ययन के साथ, आप कुछ नया खोज सकते हैं।

टावर निर्माणाधीन है। भगवान अभी तक नहीं जानता
टावर निर्माणाधीन है। भगवान अभी तक नहीं जानता

वाक्यांशविज्ञान "बेबीलोनियन महामारी" बाइबिल के मिथक को संदर्भित करता है। किंवदंती के अनुसार, बाबुल के पापी बाइबिल शहर के पापी निवासियों, जहां बेबीलोन की वेश्या अभी भी रहती थी, ने स्वयं भगवान के साथ सत्ता में प्रतिस्पर्धा करने का फैसला किया। उन्होंने एक टावर खड़ा करना शुरू किया, जो इंजीनियरिंग गणना के अनुसार, आकाश तक पहुंचने वाला था, जहां भगवान का निवास था।

रिवाज के विपरीत, भगवान ने बाबुलियों के लिए गड़गड़ाहट और बिजली नहीं भेजी, उनके लिए बाढ़ के परिदृश्य को नहीं दोहराया, लेकिन अधिक परिष्कृत तरीके से काम किया - सभी भाषा समूहों को मिलाया। प्रतिशोध की कार्रवाई के परिणामस्वरूप, श्रमिकों ने फोरमैन को समझना बंद कर दिया, फोरमैन ड्राइंग को समझ नहीं पाए, और निर्माण ठप हो गया। इसलिए, सभी ने एक ही बार में अपनी नौकरी छोड़ दी और राष्ट्रों और लोगों को जन्म देते हुए ग्रह के विभिन्न हिस्सों में बिखर गए।

और "महामारी" क्या है?

रूसी में, वाक्यांश "बेबीलोनियन महामारी" का अर्थ है भ्रम, भ्रम, संक्षेप में, एक बेकाबू भीड़ द्वारा बनाई गई गड़बड़ी।

सबसे पहले, अनुभवहीन नज़र, सब कुछ सरल है, और विषय को बंद माना जा सकता है, यदि एक "लेकिन" के लिए नहीं।

और वास्तव में "महामारी" क्या है? विशुद्ध रूप से ध्वन्यात्मक रूप से, तुरंत "भीड़" शब्द के साथ एक जुड़ाव होता है। लेकिन रूपात्मक विश्लेषण के दृष्टिकोण से, अगर हम "भीड़" को जड़ के रूप में लेते हैं, तो उपसर्ग "सी" यहां क्या भूमिका निभा सकता है, जो रूसी भाषा के सभी शब्दकोशों के अनुसार, सबसे पहले, एक क्रिया है, और दूसरे, इसका अर्थ है एक में विभिन्न बिंदुओं से गति करना।

यही है, तर्क के अनुसार, अभिव्यक्ति का अर्थ हो सकता है: "एक स्थानिक अंतराल में बाहर से भीड़ का निर्माण" - एक पूर्ण बेतुकापन।

इसलिए, आपको रूसी भाषा के सिद्धांत के अपने ज्ञान में परिष्कृत नहीं होना चाहिए, लेकिन बस पुराने शब्द "स्तंभ" को एक अर्थ में याद रखना चाहिए - "स्मारक"। फिर सब कुछ ठीक हो जाता है। पद्य-सृजन-सृष्टि के सादृश्य से, स्तम्भ-सृष्टि-सृष्टि एक स्मारक की रचना है।

रूसी भाषा अपने नियम बनाती है

उस मामले में, वाक्यांशवैज्ञानिक इकाई के पारंपरिक अर्थ का इससे क्या लेना-देना है? वैसे, जब आप Google अनुवादक में "बेबीलोनियन महामारी" वाक्यांश दर्ज करते हैं, तो यह कई भाषाओं के लिए "भाषा भ्रम" के रूप में परिणाम देता है, और यूरोपीय भाषाओं में वाक्यांशगत इकाई "बेबेल" का अर्थ करीब है "कोलाहल" के अर्थ के लिए।

इस प्रकार, हम एक बार फिर "महान और शक्तिशाली" भाषा की अनूठी क्षमताओं का सामना कर रहे हैं, जिसने एक अस्पष्ट अभिव्यक्ति से एक विशाल और सार्थक शब्द बनाया है जो रूसी भाषा के किसी भी नियम में फिट नहीं होता है, लेकिन किसी भी रूसी के लिए समझ में आता है -बोलने वाला व्यक्ति।

सिफारिश की: